FLÄMISCHE BEWEGUNG
Die Unterdrückung der flämischen Sprache ist sehr alt. Es begann mit der Regierung des Hauses Burgund und setzte sich bei allen Regierungswechseln fort. Unter dem spanischen und österreichischen Joch1) war es sehr schwerwiegend, am schwerwiegendsten jedoch unter dem der Französischen Republik und dem Französischen Kaiserreich2).
Als Belgien infolge des Londoner Vertrags vom 7. Juni 1815 unter dem Namen Königreich der Niederlande und unter der Regierung von WILLEM I. von Oranien mit Holland vereinigt wurde, entstand die flämische Sprache, die eigentlich keine andere war und ist als die Niederländer, in ihre Rechte zurückversetzt 3).
Französisch, die Muttersprache der Mehrheit der Bevölkerung, wurde als Staats-, Rechts- und Bildungssprache anerkannt, während die französische Sprache in den französisch- und wallonischsprachigen Teilen des Landes auf keine Hindernisse stieß4). Leider wurde diese erste glückliche Gelegenheit zur freien Nutzung der Muttersprache seit Jahrhunderten ignoriert.
Die Angst des katholischen Klerus vor protestantischen, im Allgemeinen freien Ideen, die sich für eine den Niederländern gemeinsame Sprache und Literatur verbreiten könnten; außerdem die eigennützigen Turbulenzen der Ausländer und die Eifersucht anderer Staaten auf die Entwicklung des jungen Reiches zu einem mächtigen Nachbarn, die sogar die alleinige Seeherrschaft aufs Spiel setzen könnte, schließlich die Fehler und Unbesonnenheit der niederländischen Regierung selbst hat es so weit gebracht, dass es möglich wurde, dass sich Belgien im Jahr 1830 gewaltsam von Holland trennte und diese Trennung trotz aller Verträge zustande kam. Am 4. Juni 1831 erhob der belgische Kongress Prinz LEOPOLD von Sachsen-Coburg zum König und am 15. November desselben Jahres erkannten die Vermittlermächte Belgien als Königreich an.
Da während der Revolution hauptsächlich die französische und wallonische Bevölkerung aktiv gewesen war und die Franzosen ihnen als Nachbarn freundlich geholfen hatten, behielt das französische Element natürlich die Oberhand bei der neuen Organisation der Angelegenheiten, und die Flamen stimmten dem zu, teilweise aus Angst , teilweise aus Blindheit. Alles war nach französischer Art organisiert: französisches Gericht, französisches Geld, französisches Recht und Ordnung, französische Gesetzgebung, französische Verwaltung, französisches Recht, französisches Militär, französische Akademien, französische Hochschulen, französische Schulen! Die französische Sprache wurde zur Staatssprache, obwohl der 23. Artikel der Staatsverordnung lautet: „Der Arbeitgeber der belgischen Sprachgebraucher ist fakultativ; er ist nicht von der Gerichtsbarkeit abhängig und ausschließlich für die Gerichtsvollzieher und für die Gerichtsangelegenheiten bestimmt.“1).
1) Bereits am 16. Oktober 1830 verfügte die Provisorische Verwaltung für die Armee: „La langue française, étant la plus généralement répandue en Belgique, sera la seule employée dans les commandements“ und forderte dies am 27. Oktober 1830 erneut auf. Sie ordnete an 16. November 1830: „Le Bulletin Officiel des Lois et Actes du Gouvernement Sera Publié En Français.“
Nur die Gouverneure der flämischen und deutschen Regionen durften den Bekanntmachungen eine Übersetzung beifügen. Am 7. Februar 1831 erfolgte die Verfassungsregelung mit dem 23. Artikel, der beliebiger Auslegung ausgesetzt ist! König LEOPOLD entschied abschließend hinsichtlich der „Sanktion und Verkündung“ des Gesetzes: „Les lois seront insérées au Bulletin officiel, aussitôt après leur.“
Im Wesentlichen garantiert dies die Gleichberechtigung der drei Sprachen Belgiens (Flämisch, Französisch und Deutsch). Allerdings machte die Regierung mit ihren Beamten und allen von ihr abhängigen Belgiern dies optional (mit Zustimmung aller freigegeben) und galt nur für sie selbst; Die Freiheit der Sprache wurde für die Flamen nie verwirklicht und auch nie gesetzlich geregelt, wie es der Verfassungsartikel vorschreibt. Und die Flamen waren damit zufrieden! HÖFKEN macht in diesem Zusammenhang zu Recht die Bemerkung: Dieses teilweise selbst auferlegte Joch war ausschließlich dazu bestimmt, die niederländisch-deutsche Bevölkerung Belgiens in „einen demütigenden Zustand der Unreife“ zu unterdrücken, in einen helotischen Zustand, der das Gefühl von Ehre und Stolz untergräbt die Adligen und wohlgesonnenen unter ihnen. „Was auch immer die tatsächliche Freiheit des Volkes sein mag, sie ist mit der Unterdrückung der Volkssprache völlig unvereinbar, selbst wenn die in einer fremden Sprache geschriebene und ausgeführte Regierung die freieste wäre, die man sich vorstellen kann!“
Was für eine eklatante Ungerechtigkeit es war und ist, einem Volk seine Sprache zu rauben, es taub und stumm zu machen, wird erst deutlich, wenn wir das falsche Verhältnis kennen lernen, das hier zwischen den herrschenden Franzosen und den unterdrückten Flamen besteht.
Im Jahr 1824 gab es in den südlichen niederländischen Provinzen, wie sie aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. September 1819 und vom 26. Oktober 1822 existierten, mehr als 2 Millionen Einwohner, die Flamen waren, und nur 1 Million, die promulgierten , nach einer Übersetzung ins Land. ou allemande, pour les Communes où l'on parle ces langues; „Der Kongress bewies seine große Gelehrsamkeit, als er die Gründe angab, die ihn zum Entwurf des Gesetzes vom 16. November 1830 veranlassten:Ich bin mir darüber im Klaren, dass die flämischen und deutschen Sprachen in bestimmten Gegenden leben, von Provinz zu Provinz variieren und von Bezirk zu Bezirk, weil es unmöglich ist, einen Text zu veröffentlichen „Officiel des lois et arrêtés en langues flamande et almande.“
und 121.000, die Französisch und Wallonisch sprachen. Diese waren laut WILLEMS (Verhandeling over de Nederduytsche Taelen Letterkunde. 2o Teil, Seite 384) wie folgt in die verschiedenen Provinzen unterteilt:
Laut der Volkszählung im Januar 1838 hatte das Königreich Belgien 4.262.260 Einwohner. Zieht man davon das Großherzogtum Luxemburg ab, bleiben 4 Millionen übrig, und wenn man dies wiederum auf die verschiedenen Provinzen aufteilt, stellt sich heraus, dass von etwa 24 Millionen Einwohnern Flämisch die Muttersprache ist und nur 14 Millionen Wallonisch und Französisch sprechen.
.....
1853.
Der WILLEMS-Fonds kann sich über eine stetig wachsende Beteiligung freuen. Die Zahl seiner Mitglieder ist auf 98 gestiegen. Dieser Verein hat bereits neun Werke unterschiedlichen Inhalts zum Wohle der Menschen veröffentlicht.
Die Sprachliebende Studentengesellschaft in Gent veröffentlicht ihren ersten Studentenalmanach, der dieses Mal als Jaerboeksken für 1854 erscheint (Gent, E. VAN DER HAEGHEN). In Brüssel erblickt es das Licht:
Die Bedeutung der Sprache der Flamande au point de vue national, littéraire, religion et moral. (Par KERSTEN.) Brüssel, H. GOEMAERE, 1853. (84 Seiten)
Auch in Holland gibt es eine größere Beteiligung an der flämischen Bewegung und sie wird in den Zeitungen stärker diskutiert. Dieses Thema wird bewusst in einer kurzen Arbeit behandelt; es trägt den Titel: „Die flämische Bewegung; von 0. VAN REES. Utrecht, w. H. VAN HEIJNINGEN, 1853.“ (23 Seiten)
Sogar in Französisch-Flandern (im Arrondissement Dünkirchen und Hazebrouck im Departement du Nord) erwacht die Liebe zum Flämischen, das immer noch die derzeitige Muttersprache ist.
Am 10. April 1853 wurde in Dünkirchen ein Comité flamand de France gegründet, dessen Satzung am 24. August vom Minister ratifiziert wurde. DE COUSSEMAKER, Richter am Gerichtshof in Dünkirchen, ist Präsidentund JACOB GRIMM wird zum Ehrenpräsidenten ernannt. Am 21. November hält Ehrenpräsident GRIMM eine Dankesrede für die ihm zuteil gewordene Ehrung, in der er unter anderem sagt: „La Faculty Vitale“ de l'idiome flamand doit étonner; Schließlich bleibt der dominierende Einfluss der französischen Sprache erhalten und der Kern der Geschichte ist populär. J'applaudis à toutes vos // Untersuchungen; Ihre Sonne ist sicher und unversehrt, Sie müssen nicht „an den Punkt kommen, an den Sie sich wenden müssen.“